Thursday 17 May 2012

Surah al Ikhlaas - COMPLETE Synonyms - REVIEW NEEDED

Surah al Ikhlaas Synonyms



Ayah 1:

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
Say, "He is Allah , [who is] One without a second,


Synonyms:
Ahad, waHeed, fard, fraadaa (dotless ya)

Ahad:- meaning; One without any second. This is why this is used exclusively for Allah (God).


For other beings, the word used is; Waahid. (Mutaraadifaat-ul-Quran)


But there are two instances where AHad is used as a synonym (same meaning) as WaaHid;

i - the Nouns for Counting beings/things, i.e. "aHada-humaa" (meaning: 'One of the two'), "aHadun minkum" (meaning: 'One from them'), "yawma al aHad" (meaning: 'Sunday') etc.


ii - The negation of 'one' (NEEDS REVIEWING):

I.e. NEGATIVE: Laysa fee al-daari *aHad* (there is not ANYONE in the house)

POSITIVE: Compared to: Laysa fee al-daari *WaaHid* (there is none [but] ONE in the house) ???

(there is not ANYONE (aHad) from you who can withhold Us (from Punishing) - Qalam 69:47)


But the word "WaaHid" is common, and is used for many things. The only things aHad is used is for; the 'mother' (urdu: maa) or Allah (God).

The word WaaHid is used as one of Allah's Name to positively emphasise that He is One.


The word aHad (i.e. 112:1) is used to emphasise that Allah is One, Unique, without anyone similar to His essence (dhaat). He is One without a second,

....

2 - *waHiyd* - similar to aHad, except referring to a Creation. The created thing which has no equal to it is called WaaHid or WaHiyd.

Quran example: Muddathir 74:11 - Leave Me (Allah) to the he who I created alone (waHiyd).

This ayah is talking about Waleed ibn al-Mugheerah who at that time had no equal in children or power.


3 - Fard:- to Separate One thing from a group.

A thing which is with/next to something else. When it is separated, it is munFarid/Fard (separate and known as One).

Possible english translation: Excluded thing/being from a group = Fard. 
Plural: aFraad.

Female Singular: Furdah (he is going on his Own) Female Plural: Furaadaa (dotless Ya)


(Qur'an Anbiya 21:89 - when Zakariyya called out to his Nurturer in seclusion, 'my Nurturer, do not leave me Fardan (alone/excluded) and You are the best of inheritors.)
(Surah al An'am 6:95) -  We will bring you forward individually
(furaada), like We created you the first time.








Ayah 2:


اللَّهُ الصَّمَدُ
Allah , the One who everyone depends on, and He does not depend on others.



Samad - be niyaaz (Arabic meaning implies both: Ghaniy, Samad)

- Ghaniy (self independently Rich that he does not need to depend on money from anyone else.) -


Antonym: Faqiyr (dependant on others for money)

Example: (al Baqarah 2: 273)


- Samad = (someone/thing Firm and Strong, who does not depend on others, but everyone else depends on him, and people come to him from everywhere.) the difference between Samad and Ghaniy is that Ghaniy is
richness in wealth, whereas Samad is to be rich and strong in all ways.


(Quran al Ikhlas 112:2 - Allahu al-Samad...)






Ayah 3:




لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
He neither fathers nor is born,


yalid / yuwlad p6-upwards



Urdu: jan-na (to Father)


2 words in Arabic:

1 - WaDa3a = to put something Down.

'WaDa3atu al Hamal = I put the burden Down' (when Hamal is placed next to WaDa3a - it usually means 'child' i.e. a woman putting down the burden is putting down the burden = [giving birth to] her child). This word is also used to refer to giving birth to animals.

(Qur'an aal Imran 3:36, Hajj 22:2)


2 - walada = he Fathered.



- is used for humans.


- Linguistically - the waalidah (female) is always the waalidah/mother of her child. [yet she might not always be the waaDi3 Hamal (the one who puts down the burden)] 

- Often it refers to the male who fathers the child, but it also implies to Nurture (bring up) the child. (see Qur'an al Israa' 17:76 - where Pharoah says he Nurtured/raised [waliyd] Moses.)






Ayah 4:
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Nor is there to Him any equivalent (like a wife or an equal enemy).


Yakun - hona (p10) (urdu pg:900)

Synonyms:

-Kaana (past tense 'Was') / yaKuwn (present-future tense 'Is')
Kaana = that which has happened (past tense) 'was'.


Synonyms:

-aSbaHa = for a Change to take place/happen. (aSbaHa ul Haqqu - the truth occured [a Change for the good or worse].) (Quran Qasas 28:10)

-Sadara = when a person has done a good job and is returning from it, this word is used in that situation.
(Quran 99:6)

waqa3a =
i - for something to fall down.
ii - For something to be firmly proven (thaabit).

(Quran 70:1, Quran  27:85)


Kufuwan (hum aahangi) (p12) (urdu pg:890 [+18=908])

-Kufuw:
- Kufuww = someone who is equal to you in i - wealth and ii - power.

Kifaa'un - a piece of cloth which joins to another part of i.e. a tent.

Kufuww - used for a i - nikah/marriage partner, or ii - between two enemies (of an equal rank/status).


(Quran 112:4 - Allah has no equals [i.e. No wife, nor any equal enemy] 




Synonyms:
1 -Qariyn =
qarn (singular) / qaruwn (plural).

i- Qarn = Time/Age/era (zamaanah). (two friends of the same age/time period.)
ii - qarn = one rope which ties two camels together.
iii- thawrayn = tying two bulls together 
iv - two sitting together (partners) - qariyn.

(Quran 4:38)

2 -atraab =i - turaab (meaning: dust/dirt)
ii - tariba (meaning: to be poor)
iii - atraaba (meaning: to be rich/wealthy)
iv - taraba (meaning: to play in the sand)
v - tarib (meaning: same age, friend, partner)
taribah (feminine) = siddeeqah, same age woman, a woman of your likeness who is with you.)

atraab (plural female) = women who are; friends, of the same age whose behaviour/interests are similar to yours.

(Quran 56:36-37)


3 -sammiy = someone who has the same name as you.Two people who have the same name.
(Quran 19:7 - Yahya has no sameness in name to anyone before him.)


4 -Saff = to make a Line/row straight, and to keep it straight.

I.e. In class, or a nation, or a row of prayer.

(Quran 89:22)


5 - Daahaa (silent dotless Ya) = Twins. Two people who are similar in Looks or Character.


Dahiyyun = to be similar in looks.

(Quran 9:30)






Ahad = One without a second. (see ayah 1)





No comments:

Post a Comment